Língua Grega

Dicionários de Grego Antigo disponíveis em pdf.


Grego – Inglês
Grego – Francês
Grego – Espanhol

______________________________________________

MATEUS 5, 1-12

5 Ἰδὼν δὲ  τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ· 2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,

As Bem-Aventuranças
3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι,
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες,
ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
5 μακάριοι οἱ πραεῖς,
ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.
6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην,
ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες,
ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ,
ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί,
ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης,
ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν [ψευδόμενοι] ἕνεκεν ἐμοῦ.
12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.

 Tradução

Mt 5, 1-12
5 ¹Vendo as multidões ele [Jesus] subiu para a montanha, depois de se sentar aproximaram-se dele seus discípulos; ²e abrindo sua boca os ensinou dizendo:
³Felizes os pobres no espírito,
Porque deles é o reino dos céus.
⁴Felizes os aflitos,
Porque eles serão confortados.
⁵Felizes os humildes,
Porque eles herdarão a terra.
⁶Felizes aqueles que tem fome e sede de justiça,
Porque eles serão saciados.
⁷Felizes os misericordiosos,
Porque eles obterão misericórdia.
⁸Felizes os puros no coração,
Porque eles verão Deus.
⁹Felizes aqueles que difundem a paz,
Porque eles serão chamados filhos de Deus.
¹⁰Felizes os perseguidos por causa da justiça,
Porque deles é o reino dos céus.
¹¹Felizes sois quando vos insultarem e perseguirem e [mentindo] disserem tudo de mal sobre vós por causa de mim.
¹²Alegrai vos e exultai vos, porque a vossa recompensa (será) muita nos céus; pois do mesmo modo perseguiram os profetas antes de vós.

Tradução: Letícia Lopes Damasco

________________________________________________________________

A tradução deste trecho da obra de Heródoto procura ser o mais literal possível para permitir discussões acerca da língua e do próprio processo de tradução.

Histórias, Heródoto
Livro I, Prólogo


Ἡροδότου Ἁλικαρνησσέος ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά, τὰ μὲν Ἕλλησι τὰ δὲ βαρβάροισι ἀποδεχθέντα, ἀκλεᾶ γένηται, τά τε ἄλλα καὶ δι᾽ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι.

Esta é a demonstração da investigação de Heródoto de Halicarnasso, para que nem os acontecimentos dos homens se tornem desvanecidos com o tempo e nem os feitos grandes e maravilhosos, executados não só pelos gregos mas também pelos bárbaros, se tornem sem glória, e principalmente [demonstrar] por qual razão guerrearam uns com os outros.

(tradução: Letícia Lopes Damasco)